作者:Verb Master 动词达人
国内知名看影片学英语 VoiceTube 最近翻译名言:我已用了洪荒之力!I’ve been utilizing prehistorical powers!
许多粉丝说应该用过去式,VoiceTube 小编解释有点硬ㄠ:
(VoiceTube 主编是我朋友,吐槽一下无妨)
VoiceTube:因为这个动作会一直持续下去
粉丝 1:可是傅园慧说他昨天已经把洪荒之力用完了耶
VoiceTube:小编们是照第一次访问中当下的意思翻译的,那时候她的洪荒之力还没用完 XDD
粉丝 2:我觉得他只有那次才用洪荒之力 所以我觉得是过去式
VoiceTube:翻译本来就会因为读者的解读不同而有不同的翻译,小编们也为这句讨论很久啊
看到这里,忍不住在 VoiceTube 说了几句:
首先,这个翻译是中国人写的
果然,源自中国中央电视台,因为如果是美国,不会用 Utilize(使用),太正式,而且洪荒之力是非常恐怖力量,需要倾全力方能使用,美国人会用 Exert;另外,Prehistorical 有点绕舌,真正现代常用的是 Prehistoric,表示翻译这句的人,很可能是英语前辈
“I have been exerting all my prehistoric powers.”
现在讲时态
“ 用蛮荒之力用到现在,所以用现在完成式”,简直是鬼扯!如果真是这样,当时的记者已经被打到侏儸纪世界
英文语感,才是决定时态真正原因
1) 用过去式是表达当时的事情,仅是描述事实,像新闻主播,讲话不带感情
2) 用现在完成式,表示现在心情还是很激动
3) 用过去完成式,表示心情激动一阵子,现在心情平复了